Совсем недавно количество языков, поддерживаемых переводчиком-онлайн от Google, достигло 90, а уже сегодня авторитетное издание New York Times сообщило о новом технологическом прорыве. Сенсация заключается в том, что вскоре корпорация представит обновленное приложение-переводчик для смартфонов, которое сможет осуществлять синхронный перевод речи — то есть, работать «с голоса» в режиме реального времени.
Конечно, не стоит ожидать от программы полностью осмысленного и литературно отшлифованного текста. Профессиональные переводчики-синхронисты могут пока не опасаться за свои заработки — вряд ли кто-то решит обойтись функцией смартфона на ответственных переговорах или жизненно важной встрече. Тем не менее, звоночек прозвучал: «Аннушка» в лице корпорации Google уже пролила масло. Заявка сделана, и процесс уже не остановить.
Обещано и еще одно новшество — распознавание текста с помощью камеры. И пусть для тех, кому нужно всего лишь перевести пару фраз с русского на английский, это не так уж важно. Зато для специалистов, имеющих дело с текстами на японском или китайском это роскошный подарок. Попробуйте ввести в компьютер иероглифы… Это очень сложно, а порой и вовсе не реально. Если программа заработает, синологам и японистам жить станет проще на порядок.
Конкретные сроки выхода обновления пока не оглашаются, но журналисты New York Times уверяют, что в Google не намерены томить пользователей долгим ожиданием. В статье сообщается также, что обновленную версию переводчика-онлайн смогут поддерживать почти все уже работающие с Google Translate Android-устройства.
Конечно, не стоит ожидать от программы полностью осмысленного и литературно отшлифованного текста. Профессиональные переводчики-синхронисты могут пока не опасаться за свои заработки — вряд ли кто-то решит обойтись функцией смартфона на ответственных переговорах или жизненно важной встрече. Тем не менее, звоночек прозвучал: «Аннушка» в лице корпорации Google уже пролила масло. Заявка сделана, и процесс уже не остановить.
Обещано и еще одно новшество — распознавание текста с помощью камеры. И пусть для тех, кому нужно всего лишь перевести пару фраз с русского на английский, это не так уж важно. Зато для специалистов, имеющих дело с текстами на японском или китайском это роскошный подарок. Попробуйте ввести в компьютер иероглифы… Это очень сложно, а порой и вовсе не реально. Если программа заработает, синологам и японистам жить станет проще на порядок.
Конкретные сроки выхода обновления пока не оглашаются, но журналисты New York Times уверяют, что в Google не намерены томить пользователей долгим ожиданием. В статье сообщается также, что обновленную версию переводчика-онлайн смогут поддерживать почти все уже работающие с Google Translate Android-устройства.